Acts 15:40

Stephanus(i) 40 παυλος δε επιλεξαμενος σιλαν εξηλθεν παραδοθεις τη χαριτι του θεου υπο των αδελφων
Tregelles(i) 40
Παῦλος δὲ ἐπιλεξάμενος Σίλαν ἐξῆλθεν, παραδοθεὶς τῇ χάριτι τοῦ κυρίου ὑπὸ τῶν ἀδελφῶν.
Nestle(i) 40 Παῦλος δὲ ἐπιλεξάμενος Σιλᾶν ἐξῆλθεν, παραδοθεὶς τῇ χάριτι τοῦ Κυρίου ὑπὸ τῶν ἀδελφῶν·
SBLGNT(i) 40 Παῦλος δὲ ἐπιλεξάμενος Σιλᾶν ἐξῆλθεν παραδοθεὶς τῇ χάριτι τοῦ ⸀κυρίου ὑπὸ τῶν ἀδελφῶν,
f35(i) 40 παυλος δε επιλεξαμενος σιλαν εξηλθεν παραδοθεις τη χαριτι του θεου υπο των αδελφων
Vulgate(i) 40 Paulus vero electo Sila profectus est traditus gratiae Domini a fratribus
Wycliffe(i) 40 And Poul chees Silas, and wente forth fro the britheren, and was bitakun to the grace of God.
Tyndale(i) 40 And Paul chose Sylas and departed delyvered of ye brethren vnto the grace of god.
Coverdale(i) 40 But Paul chose Sylas, and departed, beynge comytted of the brethren vnto the grace of God.
MSTC(i) 40 And Paul chose Silas and departed, delivered of the brethren unto the grace of God.
Matthew(i) 40 And Paule chose Sylas and departed, delyuered of the brethren vnto the grace of God.
Great(i) 40 And Paul chose Sylas, & departed, beynge commytted of the brethren vnto the grace of God.
Geneva(i) 40 And Paul chose Silas and departed, being commended of the brethren vnto the grace of God.
Bishops(i) 40 And Paul chose Silas, and departed, beyng committed of the brethren vnto the grace of God
DouayRheims(i) 40 But Paul, choosing Silas, departed, being delivered by the brethren to the grace of God.
KJV(i) 40 And Paul chose Silas, and departed, being recommended by the brethren unto the grace of God.
KJV_Cambridge(i) 40 And Paul chose Silas, and departed, being recommended by the brethren unto the grace of God.
Mace(i) 40 but Paul chose Silas, and having been recommended by the brethren to the favour of God,
Whiston(i) 40 And Paul took Silas, and departed, being recommended by the brethren unto the grace of the Lord.
Wesley(i) 40 But Paul having chose Silas, departed, being recommended by the brethren to the grace of God.
Haweis(i) 40 but Paul selecting Silas, departed, being commended by the brethren to the favour of God.
Thomson(i) 40 As for Paul, having chosen Silas and being commended by the brethren to the favour of God,
Webster(i) 40 And Paul chose Silas, and departed, being commended by the brethren to the grace of God.
Living_Oracles(i) 40 But Paul made choice of Silas, and departed; being commended to the grace of God, by the brethren.
Etheridge(i) 40 But Paulos chose for him Shilo, and went forth commended by the brethren to the grace of Aloha.
Murdock(i) 40 But Paul chose Silas for his companion, and departed, being commended by the brethren to the grace of God.
Sawyer(i) 40 (13:2) But Paul choosing Silas went out, commended to the favor of the Lord by the brothers.
Diaglott(i) 40 Paul but having selected Silas went out, having been commanded to the favor of the God by the brethren.
ABU(i) 40 And Paul, having chosen Silas, went forth, being commended by the brethren to the grace of God.
Anderson(i) 40 But Paul chose Silas, and departed, having been commended to the grace of God by the brethren.
Noyes(i) 40 And Paul chose Silas and went forth, having been commended by the brethren to the grace of the Lord.
YLT(i) 40 and Paul having chosen Silas, went forth, having been given up to the grace of God by the brethren;
JuliaSmith(i) 40 And Paul, having chosen Silas, went forth, having been delivered to the grace of God by the brethren.
Darby(i) 40 but Paul having chosen Silas went forth, committed by the brethren to the grace of God.
ERV(i) 40 but Paul chose Silas, and went forth, being commended by the brethren to the grace of the Lord.
ASV(i) 40 but Paul choose Silas, and went forth, being commended by the brethren to the grace of the Lord.
JPS_ASV_Byz(i) 40 but Paul choose Silas, and went forth, being commended by the brethren to the grace of God.
Rotherham(i) 40 whereas, Paul, choosing Silas, went forth, committed unto the favour of the Lord by the brethren,
Twentieth_Century(i) 40 While Paul chose Silas for his companion and, after he had been committed by the Brethren to the gracious care of the Lord,
Godbey(i) 40 And Paul, having chosen Silas, went out, committed to the grace of the Lord by the brethren;
WNT(i) 40 But Paul chose Silas as his travelling companion; and set out, after being commended by the brethren to the grace of the Lord;
Worrell(i) 40 And Paul, haring chosen Silas, went forth, being commended by the brethren to the grace of the Lord.
Moffatt(i) 40 while Paul selected Silas and went off, commended by the brothers to the grace of the Lord.
Goodspeed(i) 40 But Paul selected Silas and set out, the brothers commending him to the Lord's favor.
Riverside(i) 40 Paul selected Silas and left, after being commended to the grace of the Lord by the brethren.
MNT(i) 40 while Paul chose Silas, and set forth commended by the brothers to the grace of God.
Lamsa(i) 40 But Paul chose Silas and departed, being commended by the brethren to the grace of God.
CLV(i) 40 Now Paul, singling out Silas, came away, being given over to the grace of the Lord by the brethren."
Williams(i) 40 But Paul selected Silas and set out, after the brothers had committed him to the favor of the Lord.
BBE(i) 40 But Paul took Silas and went away with the blessing of the brothers.
MKJV(i) 40 But choosing Silas, Paul went out, being commended by the brothers to the grace of God,
LITV(i) 40 But having chosen Silas, Paul went out, being commended to the grace of God by the brothers
ECB(i) 40 and Paulos selects Silas, and departs - being surrendered by the brothers to the charism of Elohim.
AUV(i) 40 But Paul chose Silas and, after being commended to the [care and] favor of the Lord by the brothers, he left,
ACV(i) 40 but Paul, having selected Silas, went forth after being delivered to the grace of God by the brothers.
Common(i) 40 But Paul chose Silas and left, being commended by the brethren to the grace of the Lord.
WEB(i) 40 but Paul chose Silas and went out, being commended by the brothers to the grace of God.
NHEB(i) 40 but Paul chose Silas, and went out, being commended by the brothers to the grace of the Lord.
AKJV(i) 40 And Paul chose Silas, and departed, being recommended by the brothers to the grace of God.
KJC(i) 40 And Paul chose Silas, and departed, being recommended by the brothers unto the grace of God.
KJ2000(i) 40 And Paul chose Silas, and departed, being commended by the brethren unto the grace of God.
UKJV(i) 40 And Paul chose Silas, and departed, being recommended by the brethren unto the grace of God.
RKJNT(i) 40 And Paul chose Silas, and departed, being commended by the brethren to the grace of God.
TKJU(i) 40 And Paul chose Silas, and departed, being commended by the brethren to the grace of God.
RYLT(i) 40 and Paul having chosen Silas, went forth, having been given up to the grace of God by the brethren;
EJ2000(i) 40 and Paul chose Silas and departed, being recommended by the brethren unto the grace of God.
CAB(i) 40 But Paul, choosing Silas, departed, being given over to the grace of God by the brothers.
WPNT(i) 40 while Paul chose Silas and set out, having been commended by the brothers to the grace of God.
JMNT(i) 40 But Paul, choosing for himself Silas, went forth from [their] midst, being given over (= entrusted) to the grace and favor of [the] Lord [= Christ or Yahweh; p45 C E and others read: God] by the brothers.
NSB(i) 40 Paul chose Silas, and departed, being entrusted by the brothers to the grace of God.
ISV(i) 40 while Paul chose Silas and left after the brothers had entrusted him to the grace of the Lord.
LEB(i) 40 but Paul chose Silas and* departed, after* being commended to the grace of the Lord by the brothers.
BGB(i) 40 Παῦλος δὲ ἐπιλεξάμενος Σιλᾶν ἐξῆλθεν, παραδοθεὶς τῇ χάριτι τοῦ Κυρίου ὑπὸ τῶν ἀδελφῶν·
BIB(i) 40 Παῦλος (Paul) δὲ (however), ἐπιλεξάμενος (having chosen) Σιλᾶν (Silas), ἐξῆλθεν (went forth), παραδοθεὶς (having been committed) τῇ (to the) χάριτι (grace) τοῦ (of the) Κυρίου (Lord) ὑπὸ (by) τῶν (the) ἀδελφῶν (brothers).
BLB(i) 40 But Paul, having chosen Silas, went forth, having been committed to the grace of the Lord by the brothers.
BSB(i) 40 but Paul chose Silas and left, commended by the brothers to the grace of the Lord.
MSB(i) 40 but Paul chose Silas and left, commended by the brothers to the grace of God.
MLV(i) 40 but Paul went forth, having chosen Silas, having been given to the favor of the Lord by the brethren.
VIN(i) 40 but Paul chose Silas and left, commended by the brothers to the grace of the Lord.
Luther1545(i) 40 Paulus aber wählte Silas und zog hin, der Gnade Gottes befohlen von den Brüdern.
Luther1912(i) 40 Paulus aber wählte Silas und zog hin, der Gnade Gottes befohlen von den Brüdern.
ELB1871(i) 40 Paulus aber erwählte sich Silas und zog aus, von den Brüdern der Gnade Gottes befohlen.
ELB1905(i) 40 Paulus aber erwählte sich Silas und zog aus, von den Brüdern der Gnade Gottes befohlen.
DSV(i) 40 Maar Paulus verkoos Silas, en reisde heen, der genade Gods van de broederen bevolen zijnde.
DarbyFR(i) 40 Mais Paul, ayant fait choix pour lui de Silas, partit, après avoir été recommandé à la grâce du Seigneur par les frères.
Martin(i) 40 Mais Paul ayant choisi Silas pour l'accompagner, partit de là, après avoir été recommandé à la grâce de Dieu par les frères .
Segond(i) 40 Paul fit choix de Silas, et partit, recommandé par les frères à la grâce du Seigneur.
SE(i) 40 Y Pablo escogiendo a Silas, salió encomendado de los hermanos a la gracia del Señor.
ReinaValera(i) 40 Y Pablo escogiendo á Silas, partió encomendado de los hermanos á la gracia del Señor.
JBS(i) 40 Y Pablo escogiendo a Silas, salió encomendado de los hermanos a la gracia del Señor.
Albanian(i) 40 Por Pali zgjodhi Silën dhe u nis, pasi vëllezërit e lanë në hir të Perëndisë.
RST(i) 40 а Павел, избрав себе Силу, отправился, быв поручен братиями благодати Божией,
Peshitta(i) 40 ܦܘܠܘܤ ܕܝܢ ܓܒܐ ܠܗ ܠܫܝܠܐ ܘܢܦܩ ܟܕ ܡܓܥܠ ܡܢ ܐܚܐ ܠܛܝܒܘܬܐ ܕܐܠܗܐ ܀
Arabic(i) 40 ‎واما بولس فاختار سيلا وخرج مستودعا من الاخوة الى نعمة الله‎.
Amharic(i) 40 ጳውሎስ ግን ሲላስን መረጠ፥ ወንድሞችም ለእግዚአብሔር ጸጋ አደራ ከሰጡት በኋላ ወጣ፤
Armenian(i) 40 Պօղոս ալ ընտրեց Շիղան ու մեկնեցաւ, եղբայրներէն յանձնարարուած ըլլալով Աստուծոյ շնորհքին,
Basque(i) 40 Baina Paul Silas elegituric parti cedin, anayéz Iaincoaren gratiari gommendaturic.
Bulgarian(i) 40 а Павел си избра Сила и тръгна, препоръчан от братята на Господната благодат.
Croatian(i) 40 a Pavao sebi izabra Silu pa od braće povjeren milosti Gospodnjoj
BKR(i) 40 A Pavel připojiv k sobě Sílu, odšel, poručen jsa milosti Boží od bratří.
Danish(i) 40 Men Paulus udvalgte Silas og drog ud, anbefalet af Brødrene til Guds Naade.
CUV(i) 40 保 羅 揀 選 了 西 拉 , 也 出 去 , 蒙 弟 兄 們 把 他 交 於 主 的 恩 中 。
CUVS(i) 40 保 罗 拣 选 了 西 拉 , 也 出 去 , 蒙 弟 兄 们 把 他 交 于 主 的 恩 中 。
Esperanto(i) 40 sed Pauxlo, elektinte Silason, foriris, konfidite de la fratoj al la graco de Dio.
Estonian(i) 40 Aga Paulus valis Siilase ja läks teele, ja vennad andsid ta Jumala armu hooleks.
Finnish(i) 40 Mutta Paavali valitsi Silaan ja matkusti, Jumalan armon haltuun annettu veljiltä,
FinnishPR(i) 40 Mutta Paavali valitsi Silaan, ja veljet jättivät hänet Herran armon haltuun, ja hän lähti matkalle.
Georgian(i) 40 ხოლო პავლე გამოირჩია შილა და განვიდა, და მიეცა მადლითა ღმრთისაჲთა ძმათაგან,
Haitian(i) 40 Pòl menm chwazi Silas. Apre frè yo fin renmèt li nan men Bondye k'ap ba l' favè l', li pati.
Hungarian(i) 40 Pál pedig Silást választván maga mellé, elméne, az Isten kegyelmére bízatván az atyafiaktól.
Indonesian(i) 40 Paulus memilih Silas lalu berangkat dengan dia setelah saudara-saudara yang di Antiokhia itu menyerahkan mereka kepada rahmat Tuhan.
Italian(i) 40 MA Paolo, eletto per suo compagno Sila, se ne andò, raccomandato da’ fratelli alla grazia di Dio.
ItalianRiveduta(i) 40 ma Paolo, sceltosi Sila, partì, raccomandato dai fratelli alla grazia del Signore.
Japanese(i) 40 パウロはシラスを選び、兄弟たちより主の恩惠に委ねられて出で立ち、
Kabyle(i) 40 ma d Bulus yextaṛ Silas ad iddu yid-es. Atmaten n tejmaɛt wekklen-t i ṛṛeḥma n Sidi Ṛebbi, dɣa iṛuḥ.
Korean(i) 40 바울은 실라를 택한 후에 형제들에게 주의 은혜에 부탁함을 받고 떠나
Latvian(i) 40 Bet Pāvils, izvēlējies sev Sīlu, devās ceļā, un brāļi to novēlēja Dieva žēlastībai.
Lithuanian(i) 40 o Paulius, pasirinkęs Silą, iškeliavo, brolių patikėtas Viešpaties malonei.
PBG(i) 40 Ale Paweł obrawszy sobie Sylę, wyszedł, będąc poruczony łasce Bożej od braci:
Portuguese(i) 40 Mas Paulo, tendo escolhido a Silas, partiu encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
Norwegian(i) 40 men Paulus valgte Silas til sin følgesvenn og drog ut, efterat brødrene hadde overgitt ham til Herrens nåde.
Romanian(i) 40 Pavel şi -a ales pe Sila, şi a plecat, dupăce a fost încredinţat de fraţi în grija harului Domnului.
Ukrainian(i) 40 А Павло вибрав Силу й пішов, Божій благодаті братами доручений.
UkrainianNT(i) 40 Павел же, вибравши Силу, пійшов, переданий благодатї Божій від братів,
SBL Greek NT Apparatus

40 κυρίου WH Treg NIV ] θεοῦ RP